Ai dos feitores de traduções literárias que, ao traduzir cada palavra, enfraquecem o sentido! Este é bem o caso em que se pode dizer que a letra mata e o espírito vivifica.
Frases sobre Tradução
15 resultadosAs traduções das obras literárias ou são fiéis e só podem ser ruins, ou são boas e só podem ser infiéis.
Jamais fique completamente ocioso. Leia, ou escreva, ou reza, ou pense, ou dedique-se a algo para o bem de todos. (tradução livre)
Sinto a fúria de suas palavras, mas não entendo nada do que você diz. tradução alternativa: Eu percebo uma fúria em suas palavras, mas não as palavras.
A poesia está celularmente vinculada à língua mãe e na melhor das hipóteses as melhores traduções são meras recriações.
Na verdade Nada é uma palavra esperando tradução.
Nosce te ipsum. Tradução: Conhece-te a ti próprio.
Cogito, ergo sum Tradução: Penso, logo existo – Fonte: Principia philosophiae
Os sonhos são como a tradução para uma língua de coisas intraduzíveis de outra; ou como a transposição para linguagem – forçosamente confusa ou complicada – de sentimentos vagos ou complexos, que a redacção normal não pode comportar.
O original não é fiel à tradução.
Uma mulher bonita e fiel é tão rara como a tradução perfeita de um poema. Geralmente, a tradução não é bonita se é fiel e não é fiel se é bonita.
Escolho meus amigos pelo bom aspecto, meus conhecidos pelo bom gênio e meus inimigos pela inteligência. Escolho meus amigos pela beleza, os meus conhecidos pela respeitabilidade, e os meus inimigos pela inteligência. (tradução alternativa)
A tradução destroça o espírito do idioma.
Somos sempre menos do que somos. Somos sempre a tradução para grotesco daquilo que quisemos ser, e que, por isso, intimamente e verdadeiramente somos.
A tradução, na melhor das hipóteses, é um eco.