Como, Morte, Temer-te?
Como, morte, temer-te?
Não estás aqui comigo, a trabalhar?
NĂŁo te toco em meus olhos; nĂŁo me dizes
que nĂŁo sabes de nada, que Ă©s vazia,
inconsciente e pacĂfica? NĂŁo gozas,
comigo, tudo: glĂłria, solidĂŁo,
amor, até tuas entranhas?
Não me estás a sustentar,
morte, de pé, a vida?
NĂŁo te levo e trago, cego,
como teu guia? NĂŁo repetes
com tua boca passiva
o que quero que digas? NĂŁo suportas,
escrava, a gentileza com que te obrigo?Tradução de José Bento
Poemas sobre Olhos de Juan Ramón Jiménez
3 resultadosA Lembrança
1
Não te afastes, lembrança, não te afastes!
Rosto, não te desfaças, assim,
como na morte!
Continuai a olhar-me, olhos enormes, fixos,
como um instante me olhastes!
Lábios, sorri-me,
como me sorristes um instante!2
Ai, fronte minha, aperta-te;
nĂŁo deixes que se espalhe
sua forma fora do seu vaso!
Oprime o seu sorriso e o seu olhar,
até serem a minha vida interna!3
— Embora me esqueça de mim mesmo;
embora o meu rosto, de tanto o sentir, tome
a forma do seu rosto;
embora eu seja ela
e nela se perca a minha estrutura! —4
Oh lembrança, sê eu!
Tu — ela — sê lembrança inteira e única, para sempre;
lembrança que me olhe e me sorria
no nada;
lembrança, vida com minha vida,
feita eterna, apagando-me, apagando-me!Tradução de José Bento
A Mulher Nua
Humana fonte bela,
repuxo de delĂcia entre as coisas,
terna, suave água redonda,
mulher nua: um dia,
deixarei de te ver,
e terás de ficar
sem estes assombrados olhos meus,
que completavam tua beleza plena,
com a insaciável plenitude do seu olhar?(Estios; verdes frondas,
águas entre as flores,
luas alegres sobre o corpo,
calor e amor, mulher nua!)Limite exacto da vida,
perfeito continente,
harmonia formada, Ăşnico fim,
definição real da beleza,
mulher nua: um dia,
quebrar-se-á a minha linha de homem,
terei que difundir-me
na natureza abstracta;
nĂŁo serei nada para ti,
árvore universal de folhas perenes,
concreta eternidade!Tradução de José Bento